Traductions

La Velociraptora Histrionica II

Anthologie de poésie bilingue français-espagnol

30 auteurs, 7 pays, 30 graveurs.

La Marge/Editorial Sophia, octobre 2020.

 

Nichée dans les troglodytes, la Velociraptora Histriónica est un animal post-préhistorique qui se nourrit de poésie, de frites et de caramel au beurre salé. Son estomac peut assimiler l’essence de toutes les langues du monde, des borborygmes des grenouilles aux chants inuits. Ses pattes, capables d’enjamber les continents, lui ont pourtant fait défaut un jour de match où, se prenant pour Maradona, elle a honoré un poteau. Ne sachant plus qui implorer pour favoriser sa guérison, elle a invité ses amis poètes et graveurs à se pencher sur la question. Sous forme d’ex-voto.



Oscuridad

Une poésie philosophique de Jordi Garcia Rodriguez.

Traduit de l'espagnol (Espagne).

La Marge, décembre 2018.

 

Oscuridad naît d'un e-mail intime, envoyé une nuit sans lune depuis la Côte d'Ivoire. C'est un texte spontané et beau comme une histoire d'amour. Une ode mystérieuse à l'altérité, mise en dessins par sa destinataire. 

 

 

 


Hiatus

Un roman d'Antonio Reyes Carrasco

Traduit de l'espagnol (Mexique)

La Marge, juillet 2018

Ville chaotique en toile de fond, Hiatus est une virée nocturne parmi les cantines clandestines du Chiapas, les chambres mortuaires, les manguiers et les chiens errants, au gré des frasques d’un anti-héros en mal de sens et de sensations fortes.


Lorsque j'étais un homme

Un récit poétique bilingue d'Ambar Past

Français-espagnol (Mexique)

La Marge, juin 2018

 

Récit poétique à tiroirs passant d’un sexe à l’autre, égrenant les amants selon les lettres de l’alphabet, raillant la curiosité salace des taxis, observant la corruption des hommes en présence d’un corps étranger.

 


La Velociraptora histrionica

Anthologie de poésie bilingue français-espagnol

27 auteurs, 7 pays, 11 gravures

La Marge/Sin Licencia, août 2017

 

Animal post-préhistorique, la Velociraptora Histriónica se nourrit exclusivement de poésie, de frites et de caramel au beurre salé. Ses pattes puissantes lui permettent d’enjamber les continents et son système digestif prodigieux est capable d'assimiler l’essence de toutes les langues du monde. Baptiser de son nom cette magnifique revue de poésie bilingue allait donc de soi.

 

 


L'enfant poète

Un conte poétique bilingue d'Alonso Gordillo

Français-Espagnol (Mexique)

La Marge, Décembre 2017

 

Peu d’enfants le savent, mais parmi eux vivent de petits êtres parasités par une perception trop aiguë du monde : ce sont les enfants poètes, terrifiés par la solitude des éléphants, fascinés par les éruptions, colonisés par de nouveaux langages...